Claude Almansi on Thu, 16 May 2002 03:03:56 +0200 (CEST) |
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]
<nettime> Isolationism in Swiss Universities |
I am neither an academic nor a geek. Untill last December I used word 5.1 on a LC3 Mac to do translations, and had no internet connexion at home. It is through these translations that I have slowly come to realise how backwards the universities of my country, Switzerland, are as far as IT communication is concerned (if you translate pages and pages for educational platforms, you start wondering what they are, logically). Today, I found yet another piece of evidence of this involutionary trend in Swiss universities, while working on a translating/editing job on an article about Jean Piaget, the psychologist and epistemologist. In the draft for the bibliography, one of the authors had described http://www.unige.ch/piaget/punlications/list-en.cgi?Anglais as the fundamental research site for English translations of his work. Yet there were titles for which she had found no translation. Playing with the URL, I got to http://www.unige.ch/piaget/publications/index_en.html , which gave me the distinctly unpleasant impression that the "fundamental research site" was only an .html version of the 1989 paper bibliography of Piaget's works, selling at S.Fr 70.- (plus mailing costs: roughly $50). I rang the Archives Jean Piaget and the person in charge confirmed this impression. He then very lindly proceeded to send me the update by e-mail as a word attachment, after first suggesting faxing it. Apart from the waste of time for the archivist, this is not the way a university site should work, I think. Finding a reference to http://www.unige.ch/piaget/punlications/list-en.cgi?Anglais , researchers would naturally assume that this bibliography is regularly updated, not that it ent in hibernation 13 years ago. The homepage for the Piaget Archives itself, http://www.unige.ch/piaget/, has not been updated since Oct. 20, 1999, as most pages for Geneva University, even in scientific subjects:at http://www.medecine.unige.ch/fm/bioeth.html , the page of the Center for Bioethics, bibliographical indications stop in 1998. No mention of the last update. Sory if I give the impression to be harping on Geneva university: the situation is not better at other Swiss universities, it is just that these are the most recent instances I came across. The Zurich polytechnic, for instance, has a page for doctorate theses, with three buttons: Abstract, Interlibrary Loan, and full text. The first two work. If you click on the third, though, you get a message saying that the full text is not available on-line for copyright reasons. There ARE efforts to correct this general climate of distrust, of fear of confrontation and/or of having one's ideas "stolen". The Proprity Programm "Switzerland Tomorrow" of the Swiss National Fund for Research aimed at bringing research in social sciences to a competitive level on the international scene (see http://www.snf.ch/SPP_CH/fr/einleitung.html ), by connecting various universities, not only Swiss, around research projects for Ph.D. students, in a kind of virtual campus. Unfortunately, according to the evaluation report commissioned by the conceptors of the program, it has been a failure. See http://www.che.de/html/body_nachwuchsforderung.htm and http://www.che.de/assets/images/Abschlussbericht0202_ohneAnhang.pdf . Although participants valued positively the IT means of communication put at their disposal, these means were not enough to counter this involutionary tendency of Swiss universities. Another problem is the language issue: Switzerland has three "working" languages (French, German and Italian) plus a fourth official one (Grischun-Romantsch). People who go to university are supposed to have acquired a decent command of at least one other national language.Unfortunately, this is wishful thinking, and collaboration between German- and French-speaking universities was scarce. Nervertheless, pace Geert Lovink's very perceptive article "Language? No Problem" http://www.thing.desk.nl/bilwet/TXT/TAAL.txt , I think that research is the exception that confirms his thesis: English could be the means of communication in programs like "Switzerland Tomorrow", and for "in progress" publications, it the aim - as stated in the program - is to make Switzerland "competitive on the international scene". And I can't help thinking that the name of the program was ill-chosen. Instead of "Switzerland Tomorrow", it should have been called "In the world, NOW!" Claude Almansi http://communities.msn.com/BabelFans/_whatsnew.msnw # distributed via <nettime>: no commercial use without permission # <nettime> is a moderated mailing list for net criticism, # collaborative text filtering and cultural politics of the nets # more info: [email protected] and "info nettime-l" in the msg body # archive: http://www.nettime.org contact: [email protected]